waving my wild tail, walking by my wild lone
Почему мне слабо вериться в то, что вот такие доклады на международных конференциях могут реально принести кому-то хоть какую-то пользу?

Почти половина (49% семей), в которых живут дети с особыми потребностями, имеют двух детей, тогда как в группе родителей, отдавших ребенка таких семей менее 40% проживали с двумя детьми до того, как ребенок с инвалидностью был помещен в учреждение. В тех семьях, в которых ребенок с особыми потребностями проживает в семье, он реже становится единственным ребенком (37%), по сравнению с теми семьями, где ребенок был помещен в учреждение (45%).

Нет, вы вчитайтесь :-D
Перед тем, как перевести фразу на английский, я ее сначала раз 10 читаю, потом переворачиваю, разбиваю на две, и т.д. - чтобы просто понять, о чем идет речь.
А в понедельник она придет ко мне тренироваться этот доклад на английском читать :(
Ну, нет это не два пачки кофе и отправка посылки в Массачусетс! Это, как минимум четыре пачки колумбийского молотого кофе! :guns:

Комментарии
21.08.2009 в 02:25

«Неужели вон тот — это я?»
NEKOshka, я даже не представляю, как такое нормально перевести на английский. Вы однозначно героиня!
Можно утешать себя, что будете играть роль Хиггинса и власть поиздевайтесь на бедной "Элизой".
21.08.2009 в 02:28

waving my wild tail, walking by my wild lone
Облачный Кот
правильно, сначала надо на человеческий русский! и, о да! я потираю лапки!
а цифры? я-то цифры мимо пропускаю, их переводить не надо, Хан прошел мимо, посмотрел ... "а это не одни и те же семьи?" тогда там что-то не то с процентами ))))
21.08.2009 в 02:34

«Неужели вон тот — это я?»
NEKOshka, да-да, с русского на русский. Вот ведь в чём подквыка переовдческого пути...
Я на цифры тоже внимания не обратил, хотя вроде бы как технарь. Штыдно. Но за смыслом, который мой сонный разум уловить не в состоянии, цифры кажутся такими приземлённым и ничего нестоящим пустяком...
21.08.2009 в 02:41

Аж стыдно за косноязычность коллег делается.
Куда там английский, по-русски бы научились писать. Ведь что самое прикольное, в большинстве случаев говорят такие люди нормально, а вот пишут...
В нашем институте большая чатсь таких :(
21.08.2009 в 05:50

KattyJamison
Переводы - это всегда непросто. Я такие фразы разбиваю на три части.
21.08.2009 в 10:06

Ночью пишу иероглифы звезд в небесах...
Я бы рехнулась от такого перевода! Ты герой всех пятилеток.
Хотя такие тексты на удивление ценны на том же соцфаке. За отсутствие академичности и излишнюю литературность нам здорово влетало.
21.08.2009 в 12:02

Stray_cat_mary
В этом тексте нет и грамма академичности :)
21.08.2009 в 12:05

Ночью пишу иероглифы звезд в небесах...
Гаспадыня
Ну он так выглядит :)
Я имела в виду - цифры, проценты, обороты речи...

На самом деле это по-русски достаточно сложно прочитать, кажется :)
21.08.2009 в 12:14

Stray_cat_mary
Ну в социологическом тексте, описывающем прикладное исследование наличие цифр и определенных оборотов речи вполне естественно. Что к сожалению не делает его академическим :). Для академичности нужен все-таки граммотный, простой, но в то же время профессиональный язык. Особенно для социологии важно, чтобы текст прикладной текст был понятен максимально широкому числу людей и им при этом не пришлось сворачивать мозги в сложные загогулины.

Писать не так просто. Этому годами учатся, если нет природного таланта. А даже если есть, то может быть ситуация, которую мой научный руководитель описывала так: "слова-то у тебя вася есть, только расставить ты их не умеешь" :). Но в таком случае это исправляется в течение пары лет путем начитки большого объема хороших текстов и написания своих (плохие тоже можно читать - для контраста :))).

Но нынешние выпускники всевозможных соцфаков - удручающее зрелище в плане развитости речи.
21.08.2009 в 13:10

waving my wild tail, walking by my wild lone
Особенно для социологии важно, чтобы текст прикладной текст был понятен максимально широкому числу людей и им при этом не пришлось сворачивать мозги в сложные загогулины. :hlop:

А то, что пишет моя сестра, по своему собственному, заметьте, исследованию, только выглядит академично, на поверхности, пока не начнешь читать. И это грустно. Если в ее кругах все так пишут, тем более грустно. А если она до сих пор выступает, то, похоже, многие. Примеры англоязычного косноязычия я вам тоже приводила. Так что масштаб, можно сказать, планетарный

Спасибо, дорогие мои, за поддержку и похвалу :) Не, правда! :love:
Кипеть праведным гневом в одиночку - так и захлебнуться можно :-D А так, поворчала, вы меня поддержали, сестра таки получила свой текст ... и привезет мне кофе :sunny:
В Питере исчез из магазинов колумбийский молотый кофе, представляете? Это же катастрофа :D А ведь фабрика paulig в Хельсинки продолжает исправно его выпускать. Кенийский стоит на полках, еще какой-то .. Не понимаю я наших маркетологов. Если товар так хорошо ушел, не значит ли это, что надо закупить еще? :thnk:
21.08.2009 в 21:08

Vit...
такое вообще надо графиками и короткими подписями показывать..
22.08.2009 в 00:13

waving my wild tail, walking by my wild lone
там таблицы тоже есть, но это текст доклада! там что-то рассказывать надо, увы )))
22.08.2009 в 03:52

Vit...
ну, тыкать на картинку/доску/или что там и говорить "как показано на этой диаграмме, ...") на слух-то иначе это вообще понять нельзя..

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail